"Äventyret bor i barns egen röst"

Så kan en datamaskinöversättning från finska till svenska se ut. Lite som att blandaren är ihop med Konfusius på stan, alltså. Så den här sidan "Kom med på det stora läsäventyret" som biblioteken just nu informerar om med anledning av att Finland i år "fyller" 100 år tycker jag det är bäst att läsa på originalspråket finska. Den svenska versionen är hyfsad men ibland förekommer lustiga eller svårförståeliga meningar på svenska. Inte så bra för den som försöker lära sig svenska, med ett annat hemspråk, (modersmål) som första språk. Visst förstår man vad dataöversättningen ungefär innebär, men det är inte finlandismer, inte finlandssvenska, inte en skojig svensk dialekt. Det är "maskinsvenska". Barnet berättar om ett äventyr och gör det med känslouttryck av olika slag i rösten. Visst fattar jag. Men det kan finnas bättre sätt att säga det än i rubriken. Kortare sätt. Utan verbet "att bo". Jag fortsätter att skriva svenska så gott jag kan på denna sida och övar vidare på de språk som för mig är nya: Spanska och franska. Jag har en italiensk väninna på Instagram som skickar pizzafotografier med mera från Italien. Hon kan också bra engelska och det har gjort att jag nu kan förstå mer av hennes bildtexter. Man kan studera italienska här i trakten, det finns några lärare. Men tills vidare så försöker jag inte med väldig kraft och energi lära mig skriva och läsa också på italienska. Det kan bli lite för mycket på en gång det. Jag vill i höst satsa på att bli bättre på att spontant prata spanska och skriva språket mer och mer utan lexikon eller andra hjälpmedel. Men du som vill lära mer om Europa, kanske planerar en tågluff eller semesterresa nästa sommar till något annat land än Finland: Bara gå in på något av Fredrika-biblioteken och be en bibliotekare hjälpa dig, sedan kan du bara göra som Börje, starta i egen takt.

Comments